El hino nacional de Noruega É intitulado “Ha, eu vi elsker dette landet” (“Sim, nós amamos este país). A letra foi escrita pelo escritor ganhador do Prêmio Nobel Bjørnstjerne Bjørnson entre 1859 e 1868 - isso porque ele fez várias modificações nela. A música foi composta por seu primo Rikard Nordraak em 1864. Em 17 de maio daquele ano a canção foi tocada pela primeira vez para o 50º aniversário da Constituição.

Bandeira norueguesa

Mais tarde, Bjørnson escreveu uma versão alternativa na língua dinamarquesa-norueguesa, muito comum na época. No entanto, com o tempo, ele foi alterado para diferenciá-lo do dinamarquês e aproximá-lo do norueguês.

Normalmente, apenas o primeiro e os dois últimos parágrafos são cantados. Em cada uma, os dois últimos versos são cantados duas vezes e algumas palavras repetidas várias vezes. Essas repetições não são indicadas exceto no primeiro parágrafo.


"Ha, eu vi elsker dette landet"
(Versão completa)

Verso I
Ha, eu vi elsker dette landet,
som det Stiger Frem,
furet, værbitt sobre vannet,
tusen hjem med.
Elsker, Elsker e Tenker
Por muito tempo e muito mais
Og den saganatt som senk
Drømme på vår jord.
E a saganatt como senker,
Senker dormiu em seu rio.

Verso II
Dette Landet Harald Berget
med sem kjemperad,
este país de Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet maltês
korset Med Sitt Sangue,
dets høye Sverre talte
Roma meio imot.

Verso III
Bønder sine økser brynte
hvor in hær dro frem,
Tordenskiold Langs Kysten Lynte,
então ele está lá.
Kvinner selv stod opp e strede
som de varej menn;
andre kunne nu grede,
homens de kom igjen!

Stanza IV
Visstnok var vi ikke sarna,
homens vi strakk dog til,
da vi provdes noen gange,
og det stod på derramamento;
você viu heller landet brente
enn det kom até o outono;
husker nu hva som hendte
ned para Fredrikshald!

Verso V
O tempo difícil que você fez,
ble til sist forstøtt;
homens eu verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hunosnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
e det gav forlik.

Verso VI
Eles defendem o sitt våpen kastet,
opp visiret para,
Eu vi med undren mot ham hastet,
você foi muito querido, irmão.
Drevne frem em stand av skammen
gikk vi soderpå;
nu vi star tre brodre sammen,
e skal sadan stå!

Estrofe VII
Norske mann i hus og hytte,
loja takk din Gud!
Landet ville tem Beskytte,
Skjønt det mørkt soå ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har Grett,
Har den Herre Stille Lempet
então eu quero voltar.

Verso VIII
Ha, eu vi elsker dette landet,
som det Stiger Frem,
furet, værbitt sobre vannet,
tusen hjem med.
Og som federes kamp har hevet
det av nod og seir,
også vi, quando det blir krevet,
para dets fred slår leir.


"Ha, eu vi elsker dette landet"
(Versão curta em espanhol)

Verso I
Sim nós amamos este país
que levanta,
áspero e erodido, sobre o mar,
com seus milhares de casas.
Nós amamos isso, nós amamos e pensamos
sobre nossas mães e pais
e na saga do passado
que enviou sonhos para nossa terra
e a saga do passado
que enviou sonhos,
que enviou sonhos para nossa terra.

Estrofe VII
Vikings, em casa e na cabana,
Obrigado, grande Deus!
era sua vontade proteger o país
embora as coisas parecessem escuras.
Enquanto nossos pais lutaram
e nossas mães choraram,
nosso Senhor calmamente liderou o caminho
para que ganhemos nossos direitos.

Verso VIII
Sim nós amamos este país
Levante-se,
áspero e erodido, sobre o mar,
com seus milhares de casas.
e como a luta de nossos pais aumentou
da angústia à vitória,
também, quando somos chamados,
nós vamos lutar pela paz.
Além disso, quando somos chamados,
nós vamos lutar pela paz.

"Ha, eu vi elsker dette landet" (versão instrumental curta)
[média id = 1008]

Este artigo foi compartilhado 46 vezes. Passamos muitas horas coletando essas informações. Se gostou, compartilhe, por favor: